阅读历史 |
请收藏本站网址:book532.com

04 人事管理(6 / 6)

加入书签

犯那么多错。

boss: i a rry to r you that you are fired!

老板:很遗憾地告诉你你被解雇了。

joe: i feel rry please give another chance! i proise i won&039;t let you down

乔:真的很对不起,请再给我一次机会。我保证不会让您失望。

boss: still rry here

老板:我无能为力。

notes

1 doze off 打盹儿

2 spdash [&039;sl?p&039;d??] adj 草率的,马虎的;adv 鲁莽地;仓促地

3 should [?ud] aux 竟然会;应该

小贴士

pk slip

公司裁员的时候,如果谁收到了pk slip(字面意思是:粉红色的纸条),那他最好赶快收拾东西,另谋出路。pk slip就是“解雇通知书”的意思。pk slip最早出现于20世纪初,指的是“员工周薪信封里夹着的粉红色小纸条”,收到 pk slip 的员工随即将被解聘。那么解雇通知书为什么要用粉红色呢?有解释说,粉红色相对而言比较柔和,似乎可以慰藉被裁员工的“受伤心灵”。与fire(开除)有所不同,收到pk slip往往是由于公司财务不佳,不得不裁员。而fire多半是由于员工不称职或犯了错而被“炒鱿鱼”。和解雇有关的地道短语有sack body(解雇某人)和to t the sack(被解雇)。另外,介乎pk slip和fire之间的是y off(暂停雇用)。我们在日常生活中,i a pk slipped(我被公司裁掉了)这句话还是不说为妙,我们宁可告诉别人:i disiss y boss(我炒了老板鱿鱼。)

↑返回顶部↑

书页/目录